Грувер і Кіяновська стали лавреатками літпремії «Краків — місто літератури ЮНЕСКО»

 

У Кракові оголосили імена переможців першого етапу VI літературної премії «Краків — місто літератури ЮНЕСКО» (Nagroda KMLU). Серед 26 відзначених авторів і авторок — українські письменниці Анна Грувер та Маріанна Кіяновська.

Анна Грувер увійшла до списку лавреатів із книжкою «Я просто хочу поділитися моментом». Вірші, які вона почала писати у квітні 2022 року і закінчила в лютому 2023-го. Польське видання цієї збірки вийде завдяки перекладу Анети Камінської у видавництві KIT Stowarzyszenie Żywych Poetów.

 Перше знайомство Анни Грувер з перекладачкою Анетою Камінською відбулося заочно – ще до початку повномасштабної війни.

«Ми ще не були знайомі з Анетою Камінською особисто, коли Анета, ще під час пандемії, переклала кілька моїх віршів із циклу #одназнас (окремі вірші з нього перекладали також англійською, німецькою і чеською). Пандемія для Польщі була також часом чергових чорних протестів – які я з України підтримувала як перекладачка з польської. Тоді дуже хотілося діяти, настільки, наскільки це було можливо при закритих кордонах. І я зробила добірку перекладів сучасної польської поезії, під назвою To jest wojna, цю добірку опублікували на KyivDaily. У передмові я написала так: «…В інформаційному нойзі ми знаходимося ніби на заповненому шосе: дожинаємо новини, поки нас вже підганяють наступними. Ми можемо/мусимо замислитись, вслухатись і встати поруч принаймні зараз під час читання – заради життя, заради, як пише Джудіт Батлер, тіла, яке має право жити та розвиватися. Яке має право. І якщо це війна – ті, хто її розпочали, вже програли»», — розповіла поетка.

Після початку повномасштабної війни Анна Грувер певний час не могла писати, але навесні 2022 року повернулась до поезії. Вона створила поетичний документальний цикл: «І далі так вважаю: цю війну вже програли ті, хто її розпочали. Власне, трохи пізніше Анета переклала кілька моїх текстів, а за два роки почалась повномасштабна війна. На початку війни я, як і багато хто, втратила здатність до поетичної рефлексії, лише у квітні віднайшла в собі сили продовжувати, але вже іншими способами: дев’ять місяців – від квітня 2022 і до лютого 2023 – я писала поетичний документальний цикл «Я просто хочу поділитися моментом». Писала, тому що поезія стала поезією свідчення. Писала саме так (складно, інколи навіть перенасичено алюзіями і зокрема графічно складно) тому що не хотіла віддавати через війну простір сучасного поетичного мислення. Це як потреба у довгому диханні. Я поверталась до цього довгого мислення не без зусиль».

«Анета переклала весь мій цикл польською, за що я їй неймовірно вдячна. Це величезна праця (співпраця, співтворчість) перекладача. Для мене як авторки дуже важливо, що цей цикл зазвучить польською мовою, із якою у мене довгі та, я б сказала, любовні стосунки. І буде виданий окремою книгою. Так склалось, що це буде прем’єра циклу. Після дебютної збірки «За вашим запитом нічого не знайдено» я ще не видавала поетичних книжок. Сподіваюсь, згодом, у наступній поетичній книжці, я зможу видати його в оригіналі українською», –

додала Анна Грувер.

Саме в цій співпраці, каже вона, зародилося те творче взаєморозуміння, продовженням якого стала ця нагорода: «Завдяки програмі EFFEA для молодих митців та ініціативі Тані Родіонової, за підтримки Krakowskiego Biura Festiwalowego, я мала можливість провести липень 2024 року на резиденції у Палаці Потоцьких. Резиденція почалась від щорічного Фестивалю Мілоша, в якому я брала участь і як поетка, і як перекладачка: в свою чергу, я перекладала вірші Анети з її книжок Pokój z widokiem na wojnę (частина моїх перекладів опублікована на Litcentr). Книжки Анети теж документують російсько-українську війну – у свій спосіб, інакше. І згодом мала честь написати післямову для нового тому Анети. Нагорода – це прекрасне продовження нашого важливого і цікавого досвіду взаємного перекладу».

Маріанна Кіяновська відзначена за книжку, що вийшла друком у видавництві a5. Її книжка, як і всі інші проєкти, які перемогли в першому етапі премії, буде опублікована до 31 березня 2026 року.

Джерело : https://chytomo.com/anna-hruver-i-marianna-kiianovska-staly-lavreatkamy-litpremii-krakiv-mista-literatury-iunesko/?fbclid=IwY2xjawJy6tpleHRuA2FlbQIxMQABHrjka4zJg8ABj5Z2tSg9-IVco3l2a1b55FqrorkvMpfgibksIMSk44WU6G9X_aem_G8p07v0OxiDOP6sN5sGjnw


Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Віденська кава Юрія Кульчицького

Бернська конвенція і авторське право

Інтегроване та інклюзивне навчання в Італії