«Дюймовочка»: що ми не знаємо про відому казку
В цьому році виповнюється 185 років одній
з найвідоміших казок Ганса Християна Андерсена «Дюймовочка». Цю чарівну історію
про крихітну дівчинку знають всі з дитинства. Але багато хто навіть не
здогадується, що у цій казковій героїні був реальний прототип.
Казка «Дюймовочка»
вперше була опублікована в 1835 році в складі другого тому «Казок, розказаних
для дітей». Дата написання самої історії залишилася загадкою, так як автор
довгий час не хотів її публікувати і багато разів редагував.
Літературознавці стверджують, що
прототипом Дюймовочки була Генрієта Вульф, дочка данського перекладача Шекспіра
і Байрона. За словами дослідників, саме ця дівчина надихнула казкаря Ганса
Християна Андерсена на написання цієї історії. Але чому? Чим вона підкорила данського
письменника?
У житті Генрієтта Вульф
була маленька на зріст, негарна і горбата. Але, не дивлячись на свою
непривабливу зовнішність, вона володіла янгольським характером і була хорошим
другом для казкаря. До слова, сам письменник теж мав досить специфічну
зовнішність: довгий ніс, тонкі руки, високий зріст, і виглядав дуже незграбним.
Тому він чудово розумів, що значить жити з безліччю комплексів. І його дружба з
Генрієттою була не випадковою.
Андерсен згадує Генриєтту в своїх щоденниках. Він писав,
що вона м'яка, ніжна, дотепна і добродушна. І коли на хвилі популярності казки
Шарля Перро «Хлопчик-мізинчик», він захотів написати схожу казку, то придумав
крихітну дівчинку. А її характер списав з Генрієтти.
Як ми пам'ятаємо, тендітна і ніжна Дюймовочка стійко
переносить всі випробування. Саме такою була Генрієтта Вульф. У казці її
переслідували жук, жаба і кріт, а в житті вона боролася зі своїми численними
хворобами і часто їздила в Італію лікуватися. Звідси може і подорожі Дюймовочки
саме в теплі країни.
Але найстрашніше потрясіння Андерсен пережив, коли дізнався, що
Генрієтта загинула. У 1858 році вона відправилася в плавання на пароплаві, де
сталася пожежа.
Читачі з захопленням прийняли нову казку Андерсена.
Протягом 10 років її читали тільки жителі Данії. А в 1846 році «Дюймовочку»
опублікували за кордоном і переклали кількома європейськими мовами. Ось тільки
в кожній країні героїню називали по-різному. Наприклад, на батьківщині її
величали Томмелісе, що в перекладі означає «Лісе розміром з дюйм», в Англії і у
Франції - Тамбеліна і Пуселіна (і те й інше перекладається, як великий палець
на руці), а в Чехії просто – Маленка.
Головному персонажу казки Андерсена в Оденсе (Данія)
присвячена скульптура, яка зображує момент, коли Дюймовочка з'являється в
квітці.
Казка про Дюймовочку і сьогодні залишається однією з
найулюбленіших у дітей і дорослих по всьому світу.
Коментарі
Дописати коментар