Сучасна чеська література: Яхим Топол


Сучасні чеські автори молодшого й середнього покоління активно намагаються знайти своє місце під сонцем читацьких симпатій різними мовами, у тому числі й українською. Одним із найбільш перекладаних сучасних авторів Чехії є Яхим Топол, який почав писати ще молодим дисидентом, а продовжує вже науковим співробітником у Бібліотеці ім. Вацлава Гавела.
У книгах він повертається до минулого, цікавиться подіями Другої світової війни та іншими визначними змінами в суспільстві, наприклад, чеською Оксамитовою революцією.

Тополівські сюжети розігруються в гіпнотичному, туманно-розмитому просторі, у долі людей втручаються сили природи й міфологія. Оповідь ведеться уривчасто, безсистемно й сегментарно, проте насичено-образний стиль витримано у всьому тексті. Часто автор вибирає оптику маленької дитини.
На жаль, українською мовою досі не було перекладено навіть основний роман Яхима Топола "Сестра", який вийшов незадовго після Оксамитової революції й довго залишався культовим текстом для не одного покоління чеських читачів.
Востаннє у променях світової слави автор купався після виходу роману "Холодною землею", дія якого відбувається між двома "диявольськими майстернями" Голокосту – чеським єврейським ґетто в містечку Терезін і місцем масового вбивства євреїв у Білорусії. Поки твори Топола ("Екскурсія на вокзал", "Янгол", "Нічна робота", "Полоскати горло дьогтем", "Золота голова", "Супермаркет радянських героїв" та ін.)  чекають на свого перекладача, український читач може ознайомитися з автором або в польських перекладах, або через дві доволі успішні екранізації – "Янгол Exit" (реж. Вл. Міхалек) та "Сестра" (реж. Віт Панцірж).
У 2016 році у видавництві «Темпора» було здійснено переклад роману «Холодною землею» українською мовою. Книга побачила світ під назвою «Майстерня диявола». Герої твору Яхима Топола – жителі чеського містечка Терезіна, де в роки Другої світової війни був концтабір. Війна минула, історичні й особисті травми – лишилися. Група небайдужих терезінців збирає всі пам’ятки часу, береже пам’ять і намагається захистити від офіційної влади все, що пов’язувало їх із колишнім жахом і родинними історіями.
Почитати роман українською у вільному доступі поки що не маємо змоги. Тож з нетерпінням будемо чекати!  

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Віденська кава Юрія Кульчицького

Бернська конвенція і авторське право

Камера, стоп. Знято! Євроквіз «Європейське кіно»